Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.
BIBLE-DES-PEUPLES
Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.
Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς
BIBLE-DES-PEUPLES
Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.
BIBLE-DES-PEUPLES
Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.
Suda
Suidae lexicon
isson. An. 2, 350, vs. 187 — 8 — δοτικῇ ═ Synt. Laur., Ambr. 1755 cf. An. Ox. 4, 277, 16; καὶ τῷ sq. Ps. 117, 11 cf. Ambr. 1756 1680 cf. Bk. 125, 16 et ad 1679 1681 ═ P, Phryn. fr. 175 1682 ═ P, Ba 80, 18, Σ a, H, Et. M. 88, 17, Et. Gen, sch. N 384 1683 — λυπήϲειϲ ═ Ambr. 1752 cf…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ριον ακαταισχυντος διαμενων, κατα το ̓Επι σοι, κυριε, η λπισα, μη καταισχυνθειην εις τον αιωνα. 1074 Ps 117,10–13 Ει μη υπερβολικως ει ρηται, αδυνατον το επαγγελλομενον· πως γαρ ε να α νδρα εν τηι Ιουδαιαι διατριβοντα παντα τα ε θνη εκυκλωσαν και κυκλουντα γε αυτον ̓ πολεμουντες,…
For an immersive study of Psalms 117:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →