Translations
Louis Segond 1910
Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
KJV
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
KJV
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
των καταπεφρονηκεναι ουκ ελεγκτεον εστι· μισησει γαρ παντα τον ελεγχοντα, κα ν α γιος τυγχανηι. 1286 Ps 149,8.9 ∆ησουσι γαρ ου τοι, φησιν, τας χειρας εν χειροπεδαις σιδηραις των δοκουντων ενδοξων ει ναι παρ' αυτοις, πραττειν αυτους ουκ εωντες α προ του δεθηναι κακως και επι βλαβη…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
es eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis, ut faciant in eis judicium conscriptum (Psal. CXLIX, 8) . Ecce quem acceperint principatum, ad quid acceperint, quomodo confortatus est ipse principatus. Quo? hic et in futuro; qua? per omnem mundum. Ubicunque Christus…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
ges eorum in compedibus et nobiles eorum in manicis ferreis, ut faciant in eis judicium conscriptum (Psal. CXLIX, 6-9) . Gladius si quis sit non intelligis, cum manus opera [Note: [Col. 0261D] Id est: Si non intelligis, quis sit gladius, cum manus dederunt opera, quibus, etc.] ,…
For an immersive study of Psalms 149:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →