Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 24:11Ps.24.11

Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου πολλὴ γάρ ἐστιν

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande.

BIBLE-DES-PEUPLES

Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande.

Patristic reading

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ν τηι διαθηκηι και τα μαρτυρια του θεου, τους μεμαρτυρηκοτας και εμπνευσθεντας υπ' αυτου λογους. 225 Ps 24,11 Ενεκα της σης προσηγοριας, ω δεσποτα, εγω ο σος οικετης εκζητησω την διαθηκην σου, ελευθεριαν εξ αυτης προσδοκων η κληρονομιαν η ν ως υιωι γενομενωι ω ρισας· αλλα και ̔Ιλ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 162 (Migne)

    ientem dirigere, et renuntiantem relinquere? Cum enim universae viae Domini misericordia et veritas (Psal. XXIV, 11) , sicut vult, quod est misericordiae, nihilominus vult, quod est justitiae. Vult ergo per misericordiam consentientem adjuvare, vult etiam per justitiam renuentem…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)

    tici rebelles fuerunt. Et nescierunt vias ejus, quia «universae viae Domini misericordia et veritas (Psal. XXIV, 11) ;» ipsi vero impii et mendaces. Nec sunt reversi per semitas illius, ut de suis iniquitatibus poenitentiam agerent. Poenitentia enim non via, sed semita est. «Ma…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 24:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study