Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 29:13Ps.29.13

car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ κύριε ὁ θεός μου εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais.

BIBLE-DES-PEUPLES

car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais.

Patristic reading

3
  • Suda

    Suidae lexicon

    sq. Diod. 29, 12 ═ EL 400,18—20 678 — μεταγνούϲ ═ P, Ba 270, 16 cf. An. Ox. 2, 458, 28 ὅπωϲ—κατανυγῶ Ps. 29,13. ϲιωπήϲω cf. Thdr. PG 80, 1076c 680 Χρυϲόϲτομοϲ PG 60, 584 a. Ἀπόϲτολοϲ Rom. 11, 8. Ἰϲίδωροϲ Pelus. Ep. 4, 101, PG 78, 1168—9 682 sch. Ar. Ach. 320 cf. Et. M. 385, 24 68…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    iae temporalis. Propterea prudenter orat propheta, ut cantet Domino gloria ejus, et non compungatur (Psal. XXIX, 13) ; id est, processionem habeat, quam passio non sequatur. 2. Vobis autem, charissimi, tanquam spiritualibus spiritualia comparantes, in processione quidem coelest…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    ectione, ut jam cessante fletu amaro in magna jucunditate: Cantet tibi gloria mea, et non compungar (Psal. XXIX, 13) stimulo mordentis conscientiae [Col. 1313B] de trina negatione, cum tu mihi sis conscius de trina in te dilectione, qua te diligo toto corde, tota anima, tota men…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 29:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study