Translations
Louis Segond 1910
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
KJV
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
KJV
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ρετικως προσελθειν τωι κυριωι, ι να φωτισθεντες το της ψυχης προσωπον πασαν αισχυνην αποβαλωμεν. 311 Ps 33,7 Πτωχον ενταυθα καλει τον μη δυναμενον εκ των παρουσων θλιψεων εαυτον σωσαι. παντες δε ταυτην την πτωχειαν ε χομεν, ω στε περι παντος λεγει χρηιζοντος εκ θεου σωτηριας. 312…
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
ε ως ετερωι τωι Ἰσραηλ· εκ παραλληλου γαρ ταυτον δηλοι, και τουτο εν πολλοις το εθος ευροιμεν αν. 10 Ps 33,7 Ἑαυτον επιδεικνυς λεγει πτωχευσαντα, τηι φυγηι αγωνιασαντα, τον κινδυνον αποφυγοντα τουτον βουλησει θεου, ως ουκ αλλως ισχυσαντος αν του της μανιας τεχνασματος ει μη κατα…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
rnum. Per abyssum, dolores mortis, ut in Psalmis: «Ponens in thesauris abyssos [Note: [Col. 0853] 2 Psal. XXXIII, 7.] ,» id est, in secretis sacrae Scripturae profunda mysteria. Per abyssum quique desperatissimi, ut in Psalmis: «Omnia quaecunque voluit, Dominus fecit, in coe…
For an immersive study of Psalms 33:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →