Skip to main content
bible.reafit.ai

[There be] many that say, Who will shew us [any] good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!

KJV

[There be] many that say, Who will shew us [any] good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Patristic reading

3
  • Origen

    Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)

    πους γλιχόμενος.—6f. Vgl. II Kön. 24,14.—8 vgl. II Kön. 25,7.—9 vgl. II Kön. 25,9.— 13Psal.50,19.—14 Psal.4,6.—16 Matth. 12,7.—18 Hebr.8,5.—21ff. vgl. Hier. Comm.900?—vgl. Jes. 3, 3? 2 βουλομένων]+ παρδάλεων?|3 τοὺς ὀφθαλμύς ο|4 θέλων]〈ο|5 αὐ. τοῦ 1 αὐτῶν co| 7 αὐτῆς co1 αὐτοὺς ο…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    id utique erit bobis? et hoc postrit quis et simpliciter interpretari et moraliter. 13 Vgl. Orig. in Ps. 4, 6 = Phil ἰατρικοῖς δὲ βοηθήμασιν ἀγαθὰ λέγηται ταῦτα κῆς ἀγαθὰ ἀλλὰ ποιητικά· τελικὸν τελικὸν δὲ κατὰ 1 [ἥ] Hautsch 3 ὅτι—ἀνθρώποις] hinter ῥαφίδος Ζ. 1 Μ Η ~ Kl, umgekehrt…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ι κατὰ τὴν λέξιν, ὁ δέ τις ἀνασκευάσας τὸ τῆς λέξεως ὡς οὐ μεγαλοφυὲς τροπολογήσει. 13 Vgl. Orig. in Ps. 4, 6 = Phil ἰατρικοῖς δὲ βοηθήμασιν ἀγαθὰ λέγηται ταῦτα κῆς ἀγαθὰ ἀλλὰ ποιητικά· τελικὸν τελικὸν δὲ κατὰ 1 [ἥ] Hautsch 3 ὅτι—ἀνθρώποις] hinter ῥαφίδος Ζ. 1 Μ Η ~ Kl, umgekehrt…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 4:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study