Translations
Louis Segond 1910
Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,
KJV
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for [it is] good.
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for [it is] good.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,
KJV
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for [it is] good.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
κατεσχον. συμβαινει γαρ εκ του ε ξω την δειλιαν φανηναι και ετερων προσκομμα γενεσθαι τον δηλωθεντα. Ps 54,6.7 Το δε Φοβος και τρομος η λθεν επ' εμε και εκαλυψε με σκοτος, της φυσεως της ανθρωπινης ενυπαρχον εχουσης το παθητικον ο και θυμικον και επιθυμητικον τινες καλουσι, κα ν…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
olitudine. Itaque exspectans eum qui salvum me faceret, et a pusillanimitate spiritus et tempestate (Psal. LIV, 6-8) . Ex quo liquido monstratur quod ideo solitudinem [Col. 0185C] petiit ne mundi premeretur angustiis; sed tamen necdum in solitudine liberum se intelligit a pericu…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
cienter, quam qui nescienter delinquunt; unde et illud in psalmo: Descendant in infernum viventes (Psal. LIV, 6) : viventes enim scientes quae agenda sunt deputantur, mortui qui nullo scientiae usu fruuntur. 16. Quanta autem reverentia etiam negligentibus debeatur sacerdotibu…
For an immersive study of Psalms 54:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →