Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.
BIBLE-DES-PEUPLES
Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.
Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
ἐγὼ δὲ διὰ παντὸς ἐλπιῶ καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου
BIBLE-DES-PEUPLES
Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.
BIBLE-DES-PEUPLES
Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ται τωι Ει εχθρος ωνειδισε με, υπηνεγκα α ν. τουτο γαρ και τα επι τουτων περι του ̓Ιουδα φησιν. 743a Ps 70,14–16 Των εμων αισχυνομενων εχθρων τωι κατ' εμου ματην εσπουδακεναι, προστιθημι και νυν επινικιως αινων σε τηι προλαβουσηι αινεσει περι η ς ε φην ̓Εν σοι η υ μνησις μου διαπ…
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
populo [Col. 0509B] Israel. Sed et idem rex David adhuc dixit: Et adjiciam super omnem laudem tuam (Psal. LXX, 14) . Proinde rursus ait: Media nocte surgebam ad confitendum tibi (Psal. CXVIII, 62) . Id est, nocturna hora. Et iterum ait: Memor fui in nocte nominis tui, Domine (Ib…
For an immersive study of Psalms 70:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →