Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.
BIBLE-DES-PEUPLES
Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.
Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου
BIBLE-DES-PEUPLES
Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.
BIBLE-DES-PEUPLES
Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
quo utique sic premor, ut nisi quia Dominus adjuvit me, paulo minus habitasset in inferno anima mea (Psal. XCIII, 17) . Sub hoc onere gravatus gemebat qui dicebat: Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? (Job VII, 20.) Ubi dixit, Factus sum mihimetip…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
et pene opprimor, ita ut nisi quia Dominus adjuvit me, paulo minus habitasset in inferno anima mea (Psal. XCIII, 17) . Sub hoc onere gravatus gemebat qui dicebat: Quare me posuisti contrarium tibi, et factus sum mihimet ipsi [Col. 0997A] gravis? Ubi dixit, Factus sum mihimet ips…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
lsarer tentationibus: quippe quia nisi Deus adjuvit me, paulo minus habitasset in inferno anima mea (Psal. XCIII, 17) . Sed neque mors laudabit te, qua nimirum aliquando detinebar, dum adhuc jacerem mortuus in peccatis. Nec exspectabunt qui descendunt [Col. 0550D] in lacum veri…
For an immersive study of Psalms 93:17 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →