Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme.
BIBLE-DES-PEUPLES
Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme.
Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου
BIBLE-DES-PEUPLES
Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme.
BIBLE-DES-PEUPLES
Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme.
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt animam meam (Psal. XCIII, 19) . De afflictoribus vero sub specie Babylonis matris eorum dicitur: Quantum exaltavit se, et in deliciis fuit, tantum date ei tormentum et luctum (Apoc. XVIII, 7)…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
assiones, tot a Christo administrantur consolationes; unde Psalmista: Secundum multitudinem dolorum (Psal. XCIII, 19) , etc. Sequitur: Sive autem tribulamur, pro vestra tribulatione, et salute, etc. Sane notandum, quia generaliter loquitur [Col. 0415D] Apostolus: et haec locuti…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
e: Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam (Psal. XCIII, 19) ; et: Quare tristis es anima mea, quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi salutare vultus [Col. 0486B] mei et Deus meus (Psal. XLII, 5) .…
For an immersive study of Psalms 93:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →