Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 95:13Ps.95.13

sur le passage du Seigneur, car il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa vérité.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

sur le passage du Seigneur, car il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa vérité.

BIBLE-DES-PEUPLES

sur le passage du Seigneur, car il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa vérité.

Patristic reading

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    της εαυτου καρποφορου ποιοτητος τοις συνουσι του δρυμου ξυλοις ω ν εν μεσωι εστι τυγχανων μηλον. 937 Ps 95,13cδ Ην κατωρθωσεν οικουμενην επι τωι μηκετι κλονεισθαι εν δικαιοσυνηι, εν δικαιοσυνηι κρινει ο ερχομενος κυριος. κρινει δ' εν αληθειαι και τους λαους εν οι ς γεγονε τα θαυμ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    it peccata mundi (Joan. I, 29) . In Josaphat judex, quia ipse judicabit orbem terrae in aequitate (Psal. XCV, 13) [et ipse est judex vivorum et [Col. 0727B] mortuorum]. Itemque ait: Pater non judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio suo (Joan. V, 22) . In Joram excelsus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    r, «Tunc exsultabunt omnia ligna sylvarum a facie Domini, quia venit; quoniam venit judicare terram (Psal. XCV, 13) .» Dominus enim hunc mundum judicaturus est; qui in corpore, quondam damnato, et jam mirabiliter glorificato, se visibilem sanctis omnibus in suis suscitatis corpor…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 95:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study