Translations
Louis Segond 1910
il fut dit à Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune;
KJV
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
il fut dit à Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune;
KJV
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
Rufinus Aquileiensis
Provinciae Palestinae Liber De Fide [Incertus]
erum de Esau et Jacob docet sic dicens. Cum necdum nati essent, nec aliquid fecissent boni vel mali (Rom. 9. 12.). Pueri igitur, sicut ipsa divina Scriptura perdocuit, quasi penitus innoxii, neque malitiam prorsus experti, boni etiam, vel mali discretionem ignorantes, ignis aeter…
Barnabae epistula
Barnabae epistula
: Ἐδεῖτο δὲ Ἰσαὰκ περὶ Ῥεβέκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, ὅτι στεῖρα ἦν: καὶ συνέλαβεν. Gen. 25, 22-23 cf. Rom. 9, 10-12 εἶτα ἐξῆλθεν Ῥεβέκκα πυθέσθαι παρὰ κυρίου, καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτήν: Δύο ἔθνη ἐν τῇ γαστρί σου καὶ δύο λαοὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ σου, καὶ ὑπερέξει λαὸς λαοῦ καὶ ὁ μείζων…
Florus of Lyon
Book against John Scotus
d to her, 'The older will serve the younger.' As it is written, 'Jacob I loved, but Esau I hated.'" (Romans 9:11-13; Malachi 1:1-2). Therefore, it is clear in this example, and in Jacob, who was loved and chosen without any merits and yet was similarly subject to original sin, th…
For an immersive study of Romans 9:12 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →