Translations
Louis Segond 1910
Fuis, mon bien-aimé! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates!
KJV
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Fuis, mon bien-aimé! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates!
KJV
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
Various
Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)
ecte mi, et assimilare capreae, hinnuloque cervorum, super montes aromatum [Note: [Col. 0503D] Cant. cantic. VIII, 14.] .» [Col. 0503C] Quid, inquam, aliud hortantur omnes isti, nisi ut mundum istum contemnendo fugiamus, qui recte per Babylonem et aquilonem designatur. Nam Babyl…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
no verbo prostravit. Ipse tamen est, in cujus Canticis canticorum Ecclesia dicit: «Fuge, dilecte mi (Cant. VIII, 14) .» Et de discipulis quidem ejus dicitur, quia «relicto eo omnes fugerunt (Matth. XXIII, 36) .» Non igitur in se ipso, sed tamen in discipulis suis fugit Jesus: sic…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
nticorum dicitur: «Fuge, dilecte mi, assimilare capreae, hinnuloque cervorum super montes aromatum (Cant. VIII, 14) .» PSALMUS XXI. IN FINEM PRO SUSCEPTIONE MATUTINA PSALMUS IPSI DAVID. Quid significet in finem, satis dictum est. Susceptio [Col. 0765A] matutina Christi res…
For an immersive study of Song of Songs 8:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →