Skip to main content
bible.reafit.ai

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if [a] man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Les grandes eaux ne peuvent éteindre l'amour, Et les fleuves ne le submergeraient pas; Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l'amour, Il ne s'attirerait que le mépris.

KJV

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if [a] man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

Patristic reading

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    lly resists its contrary: which is especially clear with regard to charity, of which it is written ( Cant 8:7 ): "Many waters cannot quench charity." Others again, seeing that these gifts are set down in Holy Writ as having been in Christ, according to Is. 11:2,3, said that the v…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    decantavit Psalmista: Aquae multae non potuerunt exstinguere charitatem, nec flumina obruent illam (Cant. VIII, 7) . Illa ex abundantia cordis dictando scribat, ut nos ex diligentia [Col. 0173A] legendi aedificemur. In calce vero chartulae hujus obsecramus, quod in capite optam…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    itatem viae causeris. Charitas [Col. 0203B] pennas ad volandum inveniet, nec flumina obruent illam (Cant. VIII, 7) . Sufficiunt alae fidei in palatio regis, quibus nec voluntas deest in accipiendo, nec fides in reddendo. Si quid nostra petitio apud vos valeat, et tua semper ad D…

Go deeper

For an immersive study of Song of Songs 8:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study