Traductions
Louis Segond 1910
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
KJV
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
KJV
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ΕΥΣΕΒΙΟΥ ΤΟΥ ΠΑΜΦΙΛΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΗΣ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΒΙΒΛΙΟΝ ΠΡΩΤΟΝ. Ἴδοὺ δή σοι, θεῖον ἐπισκόπων χρῆμα, Θεόδοτε ἱερὲ θεοῦ ἄνθρωπε, σὺν θεῷ καὶ σὺν αὐτῷ γε τῷ σωτῆρι ἡμῶν τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ μετὰ τὴν πρώτην Προπαρασκευὴν τῆς Εύαγγελικῆς ὑποθέσεως, ἐν ὅλοις πεντεκαίδεκα συγγράμμασι διαπεπονη…
Pour une étude immersive de 1 Chroniques 16,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →