Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.

KJV

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 111 (Migne)

    aecepto, qui prius in modum brutorum animalium degebamus, Manducemus et bibamus, cras enim moriemur (I Cor. XV, 32) . Quod si subintrante lege (quae docet quid facere, et prohibet quid non facere debeamus) vitio nostro et incontinentia feramur contra scita legalia, videtur lex ca…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tis?» Per rationem: ut ibi: «Si (secundum hominem) pugnavi ad bestias Ephesi [Note: [Col. 0957] 10 I Cor. XV, 32.] ;» primo sapienter contra incredulos disputavi, «quid mihi prodest, si mortui non resurgunt?» Ad bestias secundum hominem pugnare, est contra incredulos rationa…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    ens de futuris, apostoli sententia repercussus dicentis: «Manducemus et bibamus, cras enim moriemur (I Cor. XV, 32) .» O infelix audacia, o desperatae mentis astutia. Ipse enim hortatur odia et fugat concordiam; et quia facile ad deteriorem partem mens humana transducitur, volens…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 15,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie