Traductions
Louis Segond 1910
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
KJV
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn [you].
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
Louis Segond 1910
Grec original
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν
Louis Segond 1910
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
KJV
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn [you].
Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 4,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →