Traductions
Louis Segond 1910
Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;
KJV
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;
KJV
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
Polycarp
Epistula ad Philippenses
ὅς I Pet. 2, 24 ἐστι Χριστὸς Ἰησοῦς, ὃς ἀνήνεγκεν ἡμῶν τὰς ἁμαρτίας τῷ ἰδίῳ σώματι ἐπὶ τὸ ξύλον, ὃς I Pet. 2, 22 ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ: ἀλλὰ δἰ ἡμᾶς, ἵνα ζήσωμεν ἐν αὐτῷ, πάντα ὑπέμεινεν. μιμηταὶ οὖν γενώμεθα τῆς ὑπομονῆς αὐτοῦ, καὶ ἐὰν πάσχ…
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
, καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται· αὐτὸς γάρ τοι ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ.1 Pet. 2, 22. Πάλιν δ’ ὁ Σωτὴρ ἀμειβόμενος τὴν ἐρώτησιν, ὅθεν ἐρυθρὰ γένοιτο αὐτοῦ τὰ ἱμάτια διδάσκει λέγων, ἐκ τῶν ἐθνῶν· ἅπερ ἔθνη, μηδενὸς ἀνθρώπων αὐτῷ συνεργοῦντος, μόνος ὑπέ…
Origen
Homiliae In Lucam
οὖν συναπεθάνομεν αὐτῷ ἀποθνήσκοντι τότε, οὕ- 3f. Jes. 1, 3 — 12 Luk. 2, — 24 13 öm. 10 15 ff 15 ff. 1 Petr. 2, 22 17ff. vgl. öm. 6, 2 21 f. öm. 6, 8 3 ~ non me A vero autem B ait > De 4 A (B marg!) me > BC 5 et > BE 6 non tantum > De 7 et > secundaejac secundum e majest. + ejus…
Pour une étude immersive de 1 Pierre 2,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →