Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 19,201Sam.19.20

Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L'esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L'esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.

KJV

And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing [as] appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Num. 23, 5. – 15 Num. 23, 6. – 17 Num. 23, 16. – 20 I Sam. 16. 14. – 12 Vgl. I Kön. 22, 20 ff. – 32 I Sam. 19, 14–24. 9 ἀνέβαλεν | 15 ὠβελίσαμεν] vgl. dazu Field I, 255. Syr. hexapl. fehlt zur Stelle | 17 βαλαὰκ, corr. V | 21 nach αὐτὸν + ἢ πνεῦμα θεοῦ πονηρὸν, von anderer Hd (V?…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ων καὶ μηδὲ νοσούτων φηςίν· »Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ 3 Vgl. o. c. 14. – 5 Vgl. I Sam. 19, 20–24. – 9 Num. 23, 7. – 10 Vgl. Num. 24, 2. – 15 Joh. 11, 51 f. – 22 I Kor. 2, 15. – 31 Vgl. Joh. 11, 52. – 35 Matth. 9, 12 f. 1 <ᾧ> + Hu, καθ’ ὃν V| 10. 12 ἰσδραὴλ |…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    sque attestantur illum spiritum Dei bonum fuisse, et vere propheticum: David enim erat cum Samuele. (I Reg. XIX, 20) Et misit Saul nuntios, qui apprehenderent David, quando autem Samuel erat inter prophetas et coetus prophetarum, qui illo tempore prophetabant, nuntii, qui missi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 19,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie