Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 19,211Sam.19.21

On en fit rapport à Saül, qui envoya d'autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וַ/יַּגִּ֣דוּ לְ/שָׁא֗וּל וַ/יִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם הֵ֑מָּה וַ/יֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַ/יִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם הֵֽמָּה

Traductions

Louis Segond 1910

On en fit rapport à Saül, qui envoya d'autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.

KJV

And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

Lecture patristique

2
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Num. 23, 5. – 15 Num. 23, 6. – 17 Num. 23, 16. – 20 I Sam. 16. 14. – 12 Vgl. I Kön. 22, 20 ff. – 32 I Sam. 19, 14–24. 9 ἀνέβαλεν | 15 ὠβελίσαμεν] vgl. dazu Field I, 255. Syr. hexapl. fehlt zur Stelle | 17 βαλαὰκ, corr. V | 21 nach αὐτὸν + ἢ πνεῦμα θεοῦ πονηρὸν, von anderer Hd (V?…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ων καὶ μηδὲ νοσούτων φηςίν· »Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ 3 Vgl. o. c. 14. – 5 Vgl. I Sam. 19, 20–24. – 9 Num. 23, 7. – 10 Vgl. Num. 24, 2. – 15 Joh. 11, 51 f. – 22 I Kor. 2, 15. – 31 Vgl. Joh. 11, 52. – 35 Matth. 9, 12 f. 1 <ᾧ> + Hu, καθ’ ὃν V| 10. 12 ἰσδραὴλ |…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 19,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie