Traductions
Louis Segond 1910
Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
KJV
Nay, my sons; for [it is] no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.
Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
KJV
Nay, my sons; for [it is] no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.
Suda
Suidae lexicon
31 cf. H 910 ═ Ambr. 942 911 cf. Et. M. 50, 5, H ═ Ap. S. 18, 30; — ῥάχιϲ ═ Ambr. 985 912 οὐκ —ὑμῶν 1 Sam. 2, 24 913 Ἀκολαϲία cf. Ambr. 1031; ἀκολαϲταίνω cf. Ambr. 1066 914 ═ P, Ba 55, 3 915 P, Ba 55, 5 904 Anth. 6, 252 cf. 976, 4212, v. μῆλον 906 Aelian. fr. 129 cf. v. ἐπὶ ξυροῦ…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
vir virtutum. ] in virum, placari ei potest Deus. Si autem peccaverit in Deum, quis orabit pro eo? (I Reg. II, 24) id est quem apud Deum pro se intervenientem inveniet, qui Dominum totius creaturae contemnens, in ejus injuriam, ad sanctificata, imo nunc ad corpus et sanguinem ips…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
B] filios delinquentes usus est Heli, cum diceret: Non est bona fama, filii mei, cum audio de vobis (I Reg. II, 24) . De hujusmodi correctione Gregorius Nazianzenus in libro De Epiphaniis, his loquitur verbis: «Heli sacerdos pro filiorum iniquitate damnatur, quod eos divina sacri…
Pour une étude immersive de 1 Samuel 2,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →