Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 23,191Sam.23.19

Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert?

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert?

KJV

Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which [is] on the south of Jeshimon?

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    Ἰωνάθαν »ἀκοντίζει τὰς σχίζας«. Ἀ΄ τοὺς λίθους, Σ΄ τὸν λίθον. καὶ ἐν ἑτέρῳ Σ΄ τὴν περίμετρον. Ἐχέλα (I Sam 23, 19). ἔνθα ἐκρύπτετο Λαυίδ. Ἐνκηλὰ νῦν λέγεται, ἀπέχουσα Ἐλευθεροπόλεως σηβείοις ζ΄. Ἀμβακοὺμ τοῦ προφήτου τὸ μνῆμα πλησίον δείκνυται. 1 Cart. Med. 96: ΙΕΘΟΡΑ ΚΑΙ ΙΕΘΗΡΑ…
  • Eusebius Caesariensis

    Onomasticon

    ωναθαν «ακοντιζει τας σχιζας». Ἀʹ τους λιθους, Σʹ τον λιθον. και εν ετερωι Σʹ την περιμετρον. Ἐχελα ̣I Sam 23, 19̣. ενθα εκρυπτετο ∆αυιδ. Ἐνκηλα νυν λεγεται, απεχουσα Ἐλευθεροπολεως σημειοις ζʹ. Ἀμβακουμ του προφητου το μνημα πλησιον δεικνυται. 90 Ἐλμωνι ̣I Sam 21, 2̣. τοπος. τις…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    entibus eum Ziphaeis esset undique in modum coronae circumvallatus a [Col. 1102D] militibus Saulis (I Reg. XXIII, 19) : tamen sustinui te tota die certus de tua promissione, qui regnum peccati et mortis moriendo destruxisti, et regnum justitiae reparasti primitus in corpore tuo,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 23,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie