Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 28,11Sam.28.1

En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akisch dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi à l'armée, toi et tes gens.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וַֽ/יְהִי֙ בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֔ם וַ/יִּקְבְּצ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת מַֽחֲנֵי/הֶם֙ לַ/צָּבָ֔א לְ/הִלָּחֵ֖ם בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע כִּ֤י אִתִּ/י֙ תֵּצֵ֣א בַֽ/מַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַ/אֲנָשֶֽׁי/ךָ

Traductions

Louis Segond 1910

En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akisch dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi à l'armée, toi et tes gens.

KJV

And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

Lecture patristique

2
  • Methodius

    De Resurrectione

    Ich ging vor diesen Tagen nach Patara mit Proklus von Milet, indem ich den Theophilus sehen wollt. Denn ich hatte erforscht, wie x sie sagten, daß er dort, gelandet des Sturmes wegen, einige Tage bleibe. — Und als wir zu dem Hause des Aglaophon gekommen waren, fanden wir, nachdem…
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Matthew

    St. Thomas Aquinas Catena Aurea (Golden Chain) Volume I. J.G.F. and J. Rivington London, 1842 Ver. 1. The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham. Jerome, Ez, i. 5. Hier. Prolog. in Com. in Matt.: ‘The face of a man’ (in Ezekiel’s vision) sign…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 28,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie