Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 28,31Sam.28.3

Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וּ/שְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת וַ/יִּסְפְּדוּ ל/וֹ֙ כָּל יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יִּקְבְּרֻ֥/הוּ בָ/רָמָ֖ה וּ/בְ/עִיר֑/וֹ וְ/שָׁא֗וּל הֵסִ֛יר הָ/אֹב֥וֹת וְ/אֶת הַ/יִּדְּעֹנִ֖ים מֵ/הָ/אָֽרֶץ

Traductions

Louis Segond 1910

Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.

KJV

Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

Lecture patristique

1
  • Origen

    De Engastrimytho (Homilia In I Reg. [I Sam.] 28.3-25)

    Die griechisch erhaltene Homilie über I Sam. 28, 3—25. Μ = cod. Monac. gr. 331 saec. X. Ὠριγένους εἰς τὴν τῶν Βασιλειῶν α΄. Τὰ ἀναγνωσθέντα πλείονά ἐστιν, καὶ ἐπεὶ χρὴ ἐπιτεμνόμενον εἰπεῖν, δ' εἰσὶν περικοπαί. ἀνεγνώσθη τὰ ἑξῆς τῶν περὶ Νάβαλ Καρμήλιον. εἶτα μετὰ τοῦτο ἡ ἱστορία…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 28,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie