Traductions
Louis Segond 1910
c'est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l'honnêteté,
KJV
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
c'est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l'honnêteté,
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
c'est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l'honnêteté,
KJV
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
Methodius
Symposium Sive Convivium Decem Virginum
« φησί πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν συμφέρον λέγω, οὐχ ἴνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω, ἀλλὰ πρὸς τὸ εὒσχημον«. 5 vgl. I Thess. 4, 4 — 6 I Kor. 7, 29 — 11 I Kor. 7, 32–34 — 20 I Kor. 7, 35 1 οὓτ. αὐτοῖ Ο: ταῦτα οὕτω P Jh | ὅπως unleserl. O | δὲ < Cb Jh | (δό)ξω — ἐπισπέρ(χειν) Ζ. 2 unleserl. Ο 1f…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
rit: Nos qui vivimus, qui relinquimur in adventum Domini, non praeveniemus eos qui antea dormierunt (I Thess. IV, 4) . Ad haec illi conturbati, scripsit eis postea, dicens: Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini nostri Jesu Christi, et nostrae congregationis in ipsum, u…
Various
Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)
Ut noverit, inquit, unusquisque vas suum possidere, in sanctificatione [Col. 0186D] et justitia (I Thess. IV, 4) . Augustinus in libro sermonum [Note: [Col. 0186D] De Tempore serm. 3, post medium.] ad populum. «Quotiescunque, inquit, dies Dominicus venerit, aut festivitatis, n…
Pour une étude immersive de 1 Thessaloniciens 4,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →