Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Louis Segond 1910

Grec original

τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν

Traductions

Louis Segond 1910

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

KJV

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Lecture patristique

2
  • Severianus_PG 65

    Fragmenta in epistulam i ad Thessalonicenses

    ιδου μου κρουει επι την θυραν. 1 Thess 5,9 Ὅτι ουκ εν τοις κατακρινομενοις, αλλ' εν τοις σωζομενοις. 1 Thess 5,10 ∆ια τουτο φησιν· υπερ ημων απεθανεν ο Χριστος, ινα ειτε γρηγορωμεν, τουτ' εστι ζωμεν, ειτε καθευδωμεν, τουτ' εστιν ειτε αποθανωμεν–αλλως γαρ ωδε το καθευδειν και ουχ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    s, atque apostolici illius non immemores: Sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum Christo vivamus (I Thess. V, 10) , in noctibus extollamus manus, id est, opera nostra, in sancta, et benedicamus Domino (Psal. CXXXIII, 2) : post quietem vero surgentes, ut juxta eumdem Apostolum,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Thessaloniciens 5,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie