Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

KJV

For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

Lecture patristique

3
  • Severianus_PG 65

    Fragmenta in epistulam i ad Thessalonicenses

    του νυμφιου· και γαρ την θυραν κρουοντος ησθετο και ειπεν· φωνη αδελφιδου μου κρουει επι την θυραν. 1 Thess 5,9 Ὅτι ουκ εν τοις κατακρινομενοις, αλλ' εν τοις σωζομενοις. 1 Thess 5,10 ∆ια τουτο φησιν· υπερ ημων απεθανεν ο Χριστος, ινα ειτε γρηγορωμεν, τουτ' εστι ζωμεν, ειτε καθευδ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)

    rum Jesum Christum, qui mortuus est pro nobis, ut, sive vigilemus, sive dormiamus, cum illo vivamus (I Thess. V, 9) . In quibus verbis vigilantes, viventes, dormientes, mortuos intelligi voluit, sicut iterum dicit: Sive [Col. 0062A] ergo vivamus, sive moriamur, Domini sumus (Rom…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)

    nostrum Jesum, qui mortuus est pro nobis, ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus (I Thess. V, 9, 10) .» Et alio loco: «Et quomodo conversi [Col. 1069C] estis a simulacris servire Deo vivo et vero, et exspectare Filium ejus de coelis Jesum, qui eripuit nos ab i…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Thessaloniciens 5,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie