Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Le roi Asa enleva même à Maaca, sa mère, la dignité de reine, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, qu'il réduisit en poussière, et la brûla au torrent de Cédron.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְ/גַֽם מַעֲכָ֞ה אֵ֣ם אָסָ֣א הַ/מֶּ֗לֶךְ הֱסִירָ/הּ֙ מִ/גְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר עָשְׂתָ֥ה לַ/אֲשֵׁרָ֖ה מִפְלָ֑צֶת וַ/יִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת מִפְלַצְתָּ֔/הּ וַ/יָּ֕דֶק וַ/יִּשְׂרֹ֖ף בְּ/נַ֥חַל קִדְרֽוֹן

Traductions

Louis Segond 1910

Le roi Asa enleva même à Maaca, sa mère, la dignité de reine, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, qu'il réduisit en poussière, et la brûla au torrent de Cédron.

KJV

And also [concerning] Maachah the mother of Asa the king, he removed her from [being] queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped [it], and burnt [it] at the brook Kidron.

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Chroniques 15,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie