Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.

KJV

And not as Moses, [which] put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)

    ta quam ms. Cister. rectius juxta quod.] misericordiam consecuti sumus, non [Col. 0547A] deficimus (II Cor. III, 7-18, IV, 1) De occisione litterae, et vivificatione spiritus, superfluum mihi videtur super haec aliquid addere. Satis igitur patet quia nec Graecis prodest, nec nob…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    est positum super cor eorum. Cum autem conversi fuerint ad Dominum, [Col. 0093D] auferetur velamen (II Cor. III, 13-16) .» Itaque quoniam Scriptura legis et prophetarum velamine litterae obumbratur, et carnalis Judaeorum populus solam litterae superficiem sequitur, Isaias script…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Corinthiens 3,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie