Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m'en repens pas. Et, si je m'en suis repenti, -car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, -

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m'en repens pas. Et, si je m'en suis repenti, -car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, -

KJV

For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it were] but for a season.

Lecture patristique

2
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ill sometimes not shrink from bringing sorrow to those among whom he lives. Hence the Apostle says ( 2 Cor. 7:8 ): "Although I made you sorrowful by my epistle, I do not repent," and further on ( 2 Cor. 7:9 ), "I am glad; not because you were made sorrowful, but because you were…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    I, 5) : et Paulum quoque discipulos contristasse non piget, pro eo quod contristati sunt ad salutem (II Cor. VII, 8) . Non est talis tristitia hypocritarum: non in corde, sed in facie est. Exterminant enim facies suas. 5. Nota proinde quod non dixerit: Nolite esse sicut hypocr…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Corinthiens 7,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie