Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Rois 17,292Kgs.17.29

Mais les nations firent chacune leurs dieux dans les villes qu'elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais les nations firent chacune leurs dieux dans les villes qu'elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains.

KJV

Howbeit every nation made gods of their own, and put [them] in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    stadia DLXXX usque ad Zoaras Arabiae, in latitudine CL usque ad vicina Sodomorum progreditur. 23. (IV Reg. XVII, 29.) Et unaquaeque gens fabricata est deum. Quod dicitur de his quae in Samariam a rege Assyriorum adductae sunt nationibus: Et unaquaeque gens fabricata est deum su…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)

    ientes; nam filii eorum et nepotes, sicut fecerunt patres sui, ita faciunt usque in praesentem diem (IV Reg. XVII, 23-41) .» Quae utique res gesta haereticos, quorum typus est, insinuat Deum timere, nec timere; colere, nec colere. Denique quamvis legem Moysi se habere et observar…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    gatis in Babyloniam Judaeis deos sibi conficiunt: «Unaquaeque, inquit, gens fabricata est Deum suum (IV Reg., XVII, 29) .» 335 Babylonii fecerunt sibi Socoth Benoth, Cuthtei Nergel, et alii alios. Apud beatum Gregorium (Pastoral. part. II, cap. 11, initio) constat quod is, qui di…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Rois 17,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie