Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Samuel 18,332Sam.18.33

Alors le roi, saisi d'émotion, monta dans la chambre au-dessus de la porte et pleura. Il disait en marchant: Mon fils Absalom! mon fils, mon fils Absalom! Que ne suis-je mort à ta place! Absalom, mon fils, mon fils!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Alors le roi, saisi d'émotion, monta dans la chambre au-dessus de la porte et pleura. Il disait en marchant: Mon fils Absalom! mon fils, mon fils Absalom! Que ne suis-je mort à ta place! Absalom, mon fils, mon fils!

Traductions

Louis Segond 1910

Alors le roi, saisi d'émotion, monta dans la chambre au-dessus de la porte et pleura. Il disait en marchant: Mon fils Absalom! mon fils, mon fils Absalom! Que ne suis-je mort à ta place! Absalom, mon fils, mon fils!

KJV

And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    iberans (I Reg. XV, 35) . Fundebat lacrymas David filio parricidae, etsi non profuturas, pias tamen (II Reg. XVIII, 33) . Ita et vos miseremini mei, non quia merui, sed quia egeo. Miseremini tanquam misericordiam consecuti a Domino, ut sine [Col. 0116B] timore a mundi tumultibus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    m fidei, non in superni suggillationem judicii. Absalon fili mi, ait sanctus David, fili mi Absalon (II Reg. XVIII, 33) : et ecce plus quam Absalon hic. Salvator quoque videns civitatem Jerusalem, et praevidens ruituram, flevit super eam (Luc. XIX, 41) . Et ego propriam, et quae…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Samuel 18,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie