Traductions
Louis Segond 1910
Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
KJV
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
KJV
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
i Eusebius h. e. V 17, 1; S. 470, 5 Schwartz περὶ τοῦ μὴ δεῖν προφήτην ἐν ἐκστάσει λαλεῖν Didymus in Act. 10, 10f; Migne 39, 1677 A οἱ γυναικῶν παραπαιουσῶν ἑλόμενοι εἶναι μαθηταὶ (οὗτοι δέ εἰσιν οἱ ἀπὸ τῆς Φρυγίας) φασὶ τοὺς προφήτας κατεχομένους ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος μὴ παρακ…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ης«. ὁ δὲ λέγων »εἶπον ἐγώ« ἰδίᾳ ἔλεγεν, καὶ περὶ 4 Gen. 2, 22 — 8 Psal. 115, 2 — 11 vgl. Didymus in Act. 10, 10f; Migne 39, 1677A ἴστωσαν . . . ὡς πολλὰ σημαίνει ἡ λέξις αὕτη. δηλοῖ γὰρ καὶ τὴν ἐπὶ θαυμασμῷ ἔκπληξιν — 17 Act. 10, 11f — 19 andere Begründung bei Didymus is Act. 10…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ὕτη. δηλοῖ γὰρ καὶ τὴν ἐπὶ θαυμασμῷ ἔκπληξιν — 17 Act. 10, 11f — 19 andere Begründung bei Didymus is Act. 10, 10f; Migne 39, 1677B ἀμέλει γοῦν ὁ ἐκστὰς Πέτρος παρηκολούθει, ὡς ἀπαγγέλλων ἃ εἶδε καὶ ἤκουσε καὶ τίνος σύμβολα τὰ δειχθέντα ἦν — 20 Act. 10, 13 — 22 Act. 10, 14 — 23 Ps…
Pour une étude immersive de Actes 10,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →