Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 16,18Acts.16.18

Elle fit cela pendant plusieurs jours. Paul fatigué se retourna, et dit à l'esprit: Je t'ordonne, au nom de Jésus-Christ, de sortir d'elle. Et il sortit à l'heure même.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Elle fit cela pendant plusieurs jours. Paul fatigué se retourna, et dit à l'esprit: Je t'ordonne, au nom de Jésus-Christ, de sortir d'elle. Et il sortit à l'heure même.

KJV

And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    ppis cum Silea [Note: [Col. 0646D] Sive Sila. ] , propter spiritum Pythonem, quem a puella ejecerat (Act. XVI, 18) : quod jam suo loco dictum est. Cui pressurae non cessit, sed fortior inventus est, dum audet praedicare, nec loqui timet, spe utique promissi praemii, ut et hi secu…
  • Vaschalde

    CSCO 098 (Unknown 0) — CSCO 098, 114 (Syr 49, 61) - Vaschalde 1933 - Dionysii Barsalibi Evangelia II - v (versio)

    ngressum erat *. 1 MATTH., v, 28. — 2? MATTH., VII, 13. — 3 Marc., 1, 23. — 4 Pror, XH, 97. — 5 Act., XVI, 16-18. SYR. — B — XCIX. mn "^N Sum. ES ps 5 BE 58 — v. 35) Oeclude os tuum; h. e. quatenus est Deus eum potes- tate inerepavit illud; non antem rogavi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 16,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie