Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 22,3Acts.22.3

je suis Juif, né à Tarse en Cilicie; mais j'ai été élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

je suis Juif, né à Tarse en Cilicie; mais j'ai été élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.

KJV

I am verily a man [which am] a Jew, born in Tarsus, [a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    vgl. Irenaeus III 3, 4; II 15 Harvey — 10 Phil. 3, 5 Gal. 1, 14 — 18 II Kor. 11, 22 — 14 Phil. 3, 5 Act. 22, 3 — 18 E Petr. 3, 15f — 21 Gal. 2, 9 — 23 vgl. Act. 22, 3 — 26 Act. 4, 36 V Μ 1 ἐπὶ τὸ M 2 συντετυχέναι Μ | γὰρ] δὲ M 3 ἄχρι] ἕως M 5 τω aus τὸ V τὸ M 7 ὡς — λέγουσιν am R…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    l. 1, 14 — 18 II Kor. 11, 22 — 14 Phil. 3, 5 Act. 22, 3 — 18 E Petr. 3, 15f — 21 Gal. 2, 9 — 23 vgl. Act. 22, 3 — 26 Act. 4, 36 V Μ 1 ἐπὶ τὸ M 2 συντετυχέναι Μ | γὰρ] δὲ M 3 ἄχρι] ἕως M 5 τω aus τὸ V τὸ M 7 ὡς — λέγουσιν am Rande nachgetragen Vcorr < M 8 angeflickt Vcorr 10 αὐτῶν…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ν Ἑβραίδα καὶ καταξιώσῃ καὶ ἑτέρας γλώσ- σας εἰς πλήρωσιν τῶν περὶ αὐτοῦ ἑητῶν — 21f vgl. Phil. 3, 5 Act. 22, 3 — 25 II Tim. 3, 15 V M 1 vgl. S. 122, 17 8—10 vgl. S. 122, 18f 5 καὶ vor πάντων ausradiert Vcorr 7 κερασάμενος Μ 8 ὁ Μαρκίων <S. 122, 18 | <μετὰ τὸ> * 9 προσέθετο *, vg…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 22,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie