Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 3,23Acts.3.23

et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.

KJV

And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Ecclesiastica Theologia

    – 7 Kol. 1, 15 – 9 ff Kol. 1, 16 – 12 vgl. c. Marc. II, 3 – 12 f vgl. S. 31. 10 – 23 Joh. 6, 63 – 27 Act. 3, 21 – 29 Röm. S, 21 – 31 f Phil. 2, 7 1 hier a. R. ς' V | παταπεσὼν We | 3 ὅς 2 V 2 a. R. ὡς V* | 4 δουλοῦσθαι V*, corr. V2 | 16 δεὶν V2 δ'οὖν V* | 17 τω V2 τὸ V* | 18 hier…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    eponerent vestimenta contraria nuptiis et induerent se nuptiaUa indumenta. 10 Röm. 2, 14 f – 19 Vgl. Act. 3, 21 - 24 ff Vgl. C c Nr. 61 (Anfang) Or. Π 249, 6f 1 εὕρισκον] vocabant lat. | ἀκούοντας κοὶ οὐκ] oboedientes tantum, non autem et lat. 8 μετριωτέρους + et rectiores lat. 1…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ένους καὶ ἀποθεμένους τὰ ἀλλότρια τοῦ γόμου ἐνδύματα ἐνδύσασθαι τὰ τοῦ γά- 10 Röm. 2, 14 f – 19 Vgl. Act. 3, 21 - 24 ff Vgl. C c Nr. 61 (Anfang) Or. Π 249, 6f 1 εὕρισκον] vocabant lat. | ἀκούοντας κοὶ οὐκ] oboedientes tantum, non autem et lat. 8 μετριωτέρους + et rectiores lat. 1…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 3,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie