Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Vous n'aurez point égard à l'apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c'est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l'entende.

Louis Segond 1910

Hébreu original

לֹֽא תַכִּ֨ירוּ פָנִ֜ים בַּ/מִּשְׁפָּ֗ט כַּ/קָּטֹ֤ן כַּ/גָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּ/ן לֹ֤א תָג֨וּרוּ֙ מִ/פְּנֵי אִ֔ישׁ כִּ֥י הַ/מִּשְׁפָּ֖ט לֵ/אלֹהִ֣ים ה֑וּא וְ/הַ/דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יִקְשֶׁ֣ה מִ/כֶּ֔ם תַּקְרִב֥וּ/ן אֵלַ֖/י וּ/שְׁמַעְתִּֽי/ו

Traductions

Louis Segond 1910

Vous n'aurez point égard à l'apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c'est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l'entende.

KJV

Ye shall not respect persons in judgment; [but] ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment [is] God's: and the cause that is too hard for you, bring [it] unto me, and I will hear it.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    Quis Rerum Divinarum Heres Sit

    ις καταχρησαμένου τοῦ πεποιηκότος. „κατὰ γὰρ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν,“ ὥς φησι Μωυσῆς, ἔκρινε (Deut. 1, 17) γεννῶν καὶ σχηματίζων ἕκαστα, μήτε δι’ ἀφάνειαν ὕλης ὑφελών τι τοῦ τεχνικοῦ μήτε διὰ λαμπρότητα προσθείς· ἐπεὶ καὶ ὅσοι τῶν τεχνιτῶν εἰσι δόκιμοι, ἃς ἂν παραλάβωσιν ὕ…
  • Philo Judaeus

    De Somniis (lib. i-ii)

    ἀποτέμνοντα διὰ τὸ καὶ πεποιθέναι καὶ Μωυσεῖ λέγοντι πιστεύειν, ὅτι „μόνου τοῦ θεοῦ ἡ κρίσις ἐστί“ (Deut. 1, 17), παρ’ ὃν αἱ συγκρίσεις καὶ αἱ διακρίσεις τῶν ἁπάντων· ὑφ’ οὗ καλὸν ὁμολογεῖν ἡττᾶσθαι καὶ τῆς ἀοιδίμου νίκης εὐκλεέστερον. ὅμοιόν ἐστι τῷ τὸν θερισμὸν θερίζειν τὸ δὶς…
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ἀλλὰ πρὸς ἀλήθειαν μέλλοντα κρίνειν καὶ τοιαύτην ἔννοιαν λαβόντα, ὅτι „ἡ μὲν κρίσις τοῦ θεοῦ ἐστιν“ (Deut. 1,17), ὁ δὲ δικαστὴς ἐπίτροπος τῆς κρίσεως· ἐπιτρόπῳ δ’ οὐκ ἐφεῖται τὰ τοῦ κυρίου χαρίζεσθαι, παρακαταθήκην εἰληφότι τὴν πάντων τῶν κατὰ τὸν ἀνθρώπινον βίον ἀρίστην παρὰ τοῦ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 1,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie