Traductions
Louis Segond 1910
Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Eternel, ton Dieu, lui aura accordées.
KJV
Every man [shall give] as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Eternel, ton Dieu, lui aura accordées.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Eternel, ton Dieu, lui aura accordées.
KJV
Every man [shall give] as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
John Philoponus
In Aristotelis Libros De Anima Commentaria
οδείγματι, δείγματι, ἵνα μὴ νομίσωμεν ὅτι ἡ διὰ μορίων γινομένη κίνησις τοῦ ὅλου 15 τῶ γὰρ R: τὸ γὰρ Dt 16. 17 κινητικὴν Dt: κινητικῆς R 20 αὐτὴ — τὸ σῶμα (21) om. D 29 κινεῖσθαι scripsi: κινεῖται libri παρέθηκε Dt: παρέθετο R 30 κίγησις om. D 31 καὶ αὐτὸς Dt: καὶ αὐτὸ R 32 οἰκεί…
John Philoponus
In Aristotelis Libros De Anima Commentaria
sqq. 13 (xiv τι] μέν τοι t 15 μέντοι] μέν τι D 16 τοῦ τὸ Diels: τοῦτο ADt τὸ (ante ὁμοιωθῆναι) Α. τῷ Dt 16. 17 τὸ πάσχον At: τῶ πάσχον D 20 καὶ om. t 27 δεῖν scripsi: δεῖ Dt 29 τούτων t 30. 31 εἰς τὴν] ῶςτῆ D μεταβάλλον ἀλλοιοῦται, ᾧ μέχρι νῦν ὡς οὕτως ἔχοντι, διὰ τὸ μὴ διῃρῆσθαι…
Pour une étude immersive de Deutéronome 16,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →