Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point encore prise? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וּ/מִֽי הָ/אִ֞ישׁ אֲשֶׁר אֵרַ֤שׂ אִשָּׁה֙ וְ/לֹ֣א לְקָחָ֔/הּ יֵלֵ֖ךְ וְ/יָשֹׁ֣ב לְ/בֵית֑/וֹ פֶּן יָמוּת֙ בַּ/מִּלְחָמָ֔ה וְ/אִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יִקָּחֶֽ/נָּה

Traductions

Louis Segond 1910

Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point encore prise? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne.

KJV

And what man [is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ood is sought in a war which men fight against their enemies. Therefore it is unsuitably commanded ( Dt. 20:5-7 ) that certain men should be sent home, for instance a man that had built a new house, or who had planted a vineyard, or who had married a wife. Objection 6: Further, n…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    Neque se uxoris. Miles, uxore ducta, apud Hebraeos militia solvebatur, saltem ad tempus, ut habetur Deut. XX, 7, et I Machab. III, 56. Et dixit (Judas) his, qui . . . sponsabant uxores . . . ut redirent unusquisque in domum suam secundum legem. In militia romana in castris femi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    um accepit eam? vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello, et alius accipiat eam (Deut. XX, 7) . Nec non et alibi: Si autem fuerit adolescentula sponsata viro, et invenerit eam homo, humiliaveritque [Col. 0108A] eam, ambo moriantur. Adolescentula quidem, quia…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 20,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie