Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

Louis Segond 1910

Grec original

καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ

Traductions

Louis Segond 1910

En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

KJV

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

Lecture patristique

3
  • Augustinus

    In Evangelium Joannis Tractatus CXXIV

    nostrum. Sed de bac ille eliam ci æternitate gaudebat. quando nos elegit ante constitutionem mundi (Ephes. 1, 4). Nec recte possumus dicere quod gaudium rjus plenum non crat: non euim Deus imperfecte ali­ quando gaudcbat. Sed illud cjus gaudium in nobis non orat: quia nec nos in…
  • Rufinus Aquileiensis

    Apologiae In Sanctum Hieronimum Libri Duo

    : Sicut elegit nos in ipso ante mundi con- stitutionem, ut essemus sancti et immaculati coram ipso (Ephes. 1. 4.), ita ait : « Pro constitutione mun- di in Graeco scriptum habet b καταβολές κόσμον. Non i(??)ipsum autem κατafo\n. quod constitutio sonat. Unde et nos propter panpert…
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Fragmenta in epistulam ad Ephesios

    Fragmenta in epistulam ad Ephesios (in catenis) 611 Eph 1,3–13 Ὁ ευλογησας ημας. ευλογησε δια του υιου, εξελεξατο δια του υιου, υιοθετησε δια του υιου, εχαριτωσε δια του υιου. πως δε δια του υιου; ω θαυμα· δια του αιματος αυτου, φησιν. ειδες πλουτον χαριτος; μαλλον δε περισσειαν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Éphésiens 1,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie