Traductions
Louis Segond 1910
Moïse cria à l'Eternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.
KJV
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Moïse cria à l'Eternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Moïse cria à l'Eternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.
KJV
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)
ἅγιον πνεῦμα λαβόντες καὶ προφητεύοντες τιμὴν οὐκ ἔχουσιν, ἀλλὰ ἀτιμάζονται. 1 Jer. 20, 7 — 3ff Vgl. Ex. 17, 4; Num. 14, 10 — 5ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 49 — 8 — 10 Hebr. 11, 37 — 10 Matth. 23, 35 — 11ff Vgl. Orig. prol. in Cant. (VIII, 88, 1ff) — 12ff Vgl. Orig. comm. in Matth.…
Cyrill of Alexandria
De adoratione et cultu in spiritu et ueritate
igt und es gewagt zu sagen: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägypten herausgeführt haben (Ex 17,4). Unwillig, so gewaltigen Leichtsinn zu ertragen, zerbrach nun Mose die Tafeln, auf denen das Gesetz stand, da er nicht einmal eines Schattens oder der Umrisse oder überha…
Various
Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)
videtur, obsecro ut interficias me, ut inveniam gratiam in oculis tuis, ne tantis afficiar malis (Exod. XVII, 4) . Rursumque: Pusillum et lapidabunt me. Amarae fuerant et Eliae, cum persecutiones Jezabelis per deserta fugiens, vimque patiens clamaret: Sufficit mihi, Domine; to…
Pour une étude immersive de Exode 17,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →