Traductions
Louis Segond 1910
Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
KJV
And Moses took half of the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
KJV
And Moses took half of the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Philo Judaeus
Quis Rerum Divinarum Heres Sit
ὼν“ γάρ φησι „τὸ ἥμισυ τοῦ αἵματος ἐνέχεεν εἰς κρατῆρας· τὸ δὲ ἥμισυ προσέχεε πρὸς τὸ θυσιαστήριον“ (Exod. 24, 6), ὅπως ἀναδιδάξῃ, ὅτι τὸ σοφίας ἱερὸν γένος διττόν ἐστι, τὸ μὲν θεῖον, τὸ δὲ ἀνθρώπινον· καὶ τὸ μὲν θεῖον ἀμιγὲς καὶ ἄκρατον, οὗ ἕνεκα τῷ ἀμιγεῖ καὶ ἀκράτῳ καὶ κατὰ τὴ…
Various
Patrologia Latina Vol. 105 (Migne)
ue Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras: partem autem residuam fudit super altare (Exod. XXIV, 6) . Et paulo post: Hic est, inquit, sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his (Luc. XXII, 17) . Hunc calicem consummavit Dominus i…
Pour une étude immersive de Exode 24,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →