Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 30,18Exod.30.18

Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְ/עָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְ/כַנּ֥/וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְ/רָחְצָ֑ה וְ/נָתַתָּ֣ אֹת֗/וֹ בֵּֽין אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּ/בֵ֣ין הַ/מִּזְבֵּ֔חַ וְ/נָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּ/ה מָֽיִם

Traductions

Louis Segond 1910

Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,

KJV

Thou shalt also make a laver [of] brass, and his foot [also of] brass, to wash [withal]: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Vita Mosis (Lib. I-II)

    εραπεύῃ τε Turn.: θεραπεύηται codd. θεραπεύεται A) τοῦ AFGHP: τοὺς ceteri γνησίους BEM καὶ om. BEM 1 Exod. 30,18 ἕ Exod. 3826 μεταποιούμενος κάλλους· τὸ μὲν γὰρ τοῦ σώματος ἐν συμμετρίᾳ μερῶν εὐχροίᾳ τε καὶ εὐσαρκίᾳ κεῖται, βραχὺν τῆς ἀκμῆς ἔχον καιρόν, τὸ δὲ τῆς διανοίας ἐν ἁρμο…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ed by material water or by shaving the hair. Therefore it seems unreasonable that the Lord ordered ( Ex. 30:18, seqq.) the making of a brazen laver with its foot, that the priests might wash their hands and feet before entering the temple; and that He commanded ( Num. 8:7 ) the L…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    stimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino, ne forte moriantur (Exod. XXX, 18-21) . Facies et atrium tabernaculi, in cujus plaga australi contra meridiem erunt tentoria de byssore torta. Centum cubitos unum latus tenebit in longitudine; et c…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 30,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie