Traductions
Louis Segond 1910
Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
KJV
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
KJV
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
Philo Judaeus
De Migratione Abrahami
ὶ τὸ ὕδωρ εἰς αἵματος χρόαν μετατρέπουσι, καὶ τῶν βατράχων τὸ ὑπολειφθὲν ἐπῳδαῖς ἀνέλκουσιν ἐπὶ γῆν (Exod. 7, 12. 22. 8, 7), καὶ πάντα οἱ κακοδαίμονες τὰ πρὸς τὸν οἰκεῖον ὄλεθρον συναύξοντες ἀπατᾶν δοκοῦντες ἀπατῶνται. πρὸς οὓς πῶς ἐνῆν ἀπαντῆσαι μὴ τὸν ἑρμηνέα διανοίας λόγον, Ἀα…
Philo Judaeus
De Migratione Abrahami
ripsi : κατακωχῆ codd. 28 ἡ Ἀαρὼν M: Ἀαρὼν ceteri 21. 22 cf. Rh. Mus. XLIX p. 309. ἐκείνων ῥάβδους“ (Exod. 7,12), ὡς δηλοῖ τὸ λόγιον· ἐγκαταπίνονται γὰρ καὶ ἀφανίζονται πάντες οἱ σοφιστικοὶ λόγοι τῇ τῆς φύσεως ἐντέχνῳ ποικιλίᾳ, ὡς ὁμολογεῖν ὅτι „δάκτυλος θεοῦ“ (Exod. 8, 19) τὰ γι…
Philo Judaeus
De Vita Mosis (Lib. I-II)
ς μόναις GHP, αἷς μόνον KZ, ἐσμοῦ (om. αἷς) ceteri 20 οἱ om. Cat. ἐπαίδευσεν CB Cat. 6— 13 Catena in Exod. 7,12 (Cat. Lips. I p. 629) Φίλωνος ἑβραίου: ἐκ πολλοῦ τοῦ περιόντος διαναστὰς πρὸς ὕψος ὁ ἐκ τῆς ῥάβδου Μωυσέως γενόμενος δράκων τὰ μὲν στέρνα εὐρύνει — δρᾶν εὐμαρές. —13 Pr…
Pour une étude immersive de Exode 7,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →