Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n'ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Eternel.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n'ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Eternel.

KJV

That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

Lecture patristique

1
  • Graf

    CSCO 130 (Arab 14) — Die Schriften des Jacobiten Habib Abu Raita (textus)

    CORPUS SCRIPTORUM CHRISTIANORUM ORIENTALIUM EDITUM CONSILIO UNIVERSITATIS CATHOLICAE AMERICAE ET UNIVERSITATIS CATHOLICAE LOVANIENSIS Vol. 13B SCRIPTORES ARABICI TOME 14 DIE SCHRIFTEN DES JACOBITEN HABIB IBN HIDMA ABU ۸۸۵ HERAUSGEGEBEN VON GEORG GRAF…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 16,63 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie