Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre.

KJV

All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

Lecture patristique

2
  • Tonneau

    CSCO 152 (Syr 71) — CSCO 152 (Syr 71) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - T (textus)

    i, 18-20) . Sectio XXIV (Ez. xxiv, 4-17) . Seetiones XXV-XXXI (Ez. XXV, 1-22) . Sectio XXXII (Ez. xxxi, 1-20). INDEX VERBORUM GRAECORUM = — = ы Or G сл Ot -1 IS Š F CÇ, © = ы и с INDEX VERBORUM GRAECORUM 158 таб easly 21, 6 — emaa, 62, rúpavyvos aoi, 80,…
  • Tonneau

    CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)

    niam inaurium. 3 Cfr Ez., xxxn δ Ee, XXXH, 5. , » 8. 4 Ez., XXXII, 4. 7 Er, XXXI, T 8. 8 Ez., XXXI, 6. 8 Ex., XXXII, 10. 20 25 30 35 25 8 e 35 SECTIO XXXII, $ 3.8 ; 133 cienti ruinas populi revelasset. Ex hoc igitur quod revelavit ei ei…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 31,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie