Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וּ/נְטַשְׁתִּ֣י/ךָ בָ/אָ֔רֶץ עַל פְּנֵ֥י הַ/שָּׂדֶ֖ה אֲטִילֶ֑/ךָ וְ/הִשְׁכַּנְתִּ֤י עָלֶ֨י/ךָ֙ כָּל ע֣וֹף הַ/שָּׁמַ֔יִם וְ/הִשְׂבַּעְתִּ֥י מִמְּ/ךָ֖ חַיַּ֥ת כָּל הָ/אָֽרֶץ

Traductions

Louis Segond 1910

Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.

KJV

Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.

Lecture patristique

1
  • Tonneau

    CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)

    erre, non refi- 2 Litt. : ob parsimoniam inaurium. 3 Cfr Ez., xxxn δ Ee, XXXH, 5. , » 8. 4 Ez., XXXII, 4. 7 Er, XXXI, T 8. 8 Ez., XXXI, 6. 8 Ex., XXXII, 10. 20 25 30 35 25 8 e 35 SECTIO XXXII, $ 3.8 ; 133 cienti ruinas populi revelass…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 32,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie