Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Galates 1,18Gal.1.18

Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.

KJV

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    dicit: 2 f Vgl. Matth. 16, 21–5 Vgl. Matth. 16, 21–7–12 Vgl. C luc Nr. 38 Or.–10 Röm. 8, 32–13 Vgl. Gal. 1, 4–23 Vgl. I. Joh. 2, 2– 24 Vgl. Joh. 1, 29–25 Vgl. Joh. 14, 30—Vgl. I. Kor. 2, 8 5 ἀλλ’ ἢ Kl, Vgl. lat. ἀλλὰ M H 9 θεοῦ] θεοῦ *** Koe, vgl. lat. 13–16 ἔδωκε—παρεδόθη <M, vg…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    οῦ Ἰώβ. 2 f Vgl. Matth. 16, 21–5 Vgl. Matth. 16, 21–7–12 Vgl. C luc Nr. 38 Or.–10 Röm. 8, 32–13 Vgl. Gal. 1, 4–23 Vgl. I. Joh. 2, 2– 24 Vgl. Joh. 1, 29–25 Vgl. Joh. 14, 30—Vgl. I. Kor. 2, 8 5 ἀλλ’ ἢ Kl, Vgl. lat. ἀλλὰ M H 9 θεοῦ] θεοῦ *** Koe, vgl. lat. 13–16 ἔδωκε—παρεδόθη <M, v…
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Fragmenta in epistulam ad Galatas

    Fragmenta in epistulam ad Galatas (in catenis) 604 Gal 1,16–22 Ου προσανεθεμην σαρκι. ουκ απεκλινα εις ανεσιν και ηδυπαθειαν, ουδ' ως μεγα τι κατωρθωκως εις ραιστωνην και ολιγωριαν 605 ανεπεσα, αλλα συντονον τον του ευαγγελιου δρομον εποιουμην. Ἢ ουτως· ου προετιμησα ιδειν συγγεν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Galates 1,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie