Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Galates 4,29Gal.4.29

et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Louis Segond 1910

Grec original

ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα οὕτως καὶ νῦν

Traductions

Louis Segond 1910

et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

KJV

But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so [it is] now.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    it, dicens: «Sicut is qui secundum carnem est, persequebatur eum qui secundum Spiritum, ita et nunc (Gal. IV, 29) . Duos Isaac filios habuit, sed unus, qui spiritalis exstitit, ante minas fratris carnalis fugit (Gen. XXVII, 43) . Duodecim Jacob filios habuit, sed unum qui rectius…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 131 (Migne)

    tunc sicut is qui secundum carnem natus est persequebatur eum qui secundum spiritum, ita et nunc (Gal. IV, 29) . Vers. 11. Dure accepit hoc Abraham. Licet enim in mysterio ista fieri cognosceret, tamen paterno affectu erga filium movebatur. Vers. 14. Bersabee interpretatur…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)

    cundum spiritum: ita et nunc. Sed quid dicit Scriptura? [Col. 0841C] Ejice ancillam et filium ejus (Gal. IV, 29, 30) .» Cum hujusmodi filiis Cedar habitavi in tabernaculis Cedar. Quare autem dico in tabernaculis Cedar et non Ismaelis, cum sit ipse Cedar qui dictus est Ismael?…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Galates 4,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie