Traductions
Louis Segond 1910
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
KJV
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
Louis Segond 1910
Grec original
διό ἀδελφοί οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας
Louis Segond 1910
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
KJV
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
o testante, qui ait: Non sumus ancillae filii, sed liberae, quae libertate Christus non liberavit (Gal. IV, 31) . Et ipsa Veritas in Evangelio: Si filius vos liberaverit, vere liberi eritis (Joan. VIII, 36) . Nam si omnes sancti liberi sunt secundum Veritatis, quae Christus es…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
amen dico de naturali, non de spirituali, qua libertate, ut dicit Apostolus, Christus nos liberavit (Galat. IV, 31) . Nam de illa idem ipse dicit: Ubi spiritus Domini, ibi libertas (II Cor. III, 17) . Ita anima miro quodam et malo modo sub hac voluntaria quadam ac male libera nec…
Pour une étude immersive de Galates 4,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →